В связи с частыми изменениями в законодательстве, информация на данной странице может устареть быстрее, чем мы успеваем ее обновлять!
Eсли Вы хотите найти правильное решение именно своей проблемы, задайте вопрос нашим юристам прямо сейчас.

1. Председательствующий разъясняет переводчику его права и обязанности, установленные настоящим Кодексом, и предупреждает переводчика под расписку об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод и за отказ без уважительных причин от выполнения возложенных на него обязанностей.

2. Председательствующий приводит переводчика к присяге: «Я, (фамилия, имя, отчество), присягаю добросовестно исполнять обязанности переводчика, используя все свои профессиональные возможности».

3. Текст присяги подписывается переводчиком. Подписанный переводчиком текст присяги и расписка приобщаются к делу.



Комментарий:

Председательствующий разъясняет переводчику его права и обязанности после открытия судебного заседания, что дает возможность участникам данного дела, если они не владеют украинским языком, глухим, немым, глухонемым полноценно участвовать в судебном разбирательстве.

Перевод должен быть точным, полным, отражать заявления, ходатайства, разъяснения, пояснения, показания, вопросы, ответы и т.п. Сокращенный перевод недопустим.

Председательствующий под расписку предупреждает переводчика об уголовную ответственность за заведомо неправильный перевод (ст. 384 УК) и за отказ от выполнения возложенных на него обязанностей (ст. 385 УК).

Председательствующий приводит переводчика к присяге, текст которой прилагается к делу, так же как и расписка.

Анализируя содержание ст. 55 ГПК и ст. 164 ГПК, можно сделать вывод о том, что их действие распространяется на лиц, которые обладают навыками сурдопере - кладу.


Получите за 15 минут консультацию юриста!